關于我們

微語翻譯CEO 王斌 | 2020翻譯高峰論壇演講

瀏覽數:14 

2020年1月11日,由北京陽光創譯語言翻譯有限公司主辦的“2020(第四屆)中國國際翻譯高峰論壇”,隆重召開!本次大會讓翻譯從業者們、愛好者們齊聚一堂,共同探討,學習,交流


2020第四屆中國國際翻譯峰會現場大合影

本次會議主題聯合國際 升級創新 共創平臺 生態共榮。論壇主題涵蓋了翻譯行業發展及形勢、翻譯公司經營管理、機器翻譯、翻譯技術實踐與應用、翻譯教育、及翻譯職業交流等主題。本次會議邀請了十一位業界知名人士進行演講及進行了圓桌會談。

微語翻譯CEO 王斌

演講主題:《用文字譜寫生命,用語言傳遞文明—淺談如何培養翻譯的工匠精神》

翻譯的誠信非常重要,誠信背后根源是人的善良。在今年我給一些翻譯講誠信也講善良,有的人在別人那里做翻譯的時候做不好,在我這里做還蠻好的。作為一個翻譯的責任感和使命感,只有我們的翻譯他達到一個很高的程度,達到了我真正背負了翻譯的使命感和責任感的時候,毫不隱瞞的告訴大家,翻譯無論他的思路有多么匱乏,專業知識有多么不充足,這些東西通過我們后天的努力和我們自己肩負的責任,我們的潛能會得到極大的開發。

   我們的翻譯是很平凡的翻譯,通過我給他們灌輸這些經驗和努力的時候,我發覺到他們做的東西真的很讓我滿意。原因在哪里?我覺得就是我們的翻譯他身上肩負的使命感和責任感,讓他知道我們的翻譯是人類文明的傳播者的時候,等到了這個時候其實所有的一些技術問題,所有的一些思想問題,所有懈怠不認真的都是都迎刃而解。

   所以說,我要把我們的翻譯提到“人類文明的傳播者”的高度。人類文明的傳播者為什么要把它提到這么高的高度?我們人類的文明最底層,我們人跟動物最大的區別,就是我們人類是有文明的。很多動物最后發覺到會使用語言,可以接受很多我們人類所具備的東西,但是它們沒有文明。

   文明究竟是什么?我想了很長時間,通過這么長時間的思索,為了把這個講好我就想了一個星期。我覺得文明首先是一個國家制度、法律制度,文明還是一個所有的教育體制,文明還不能排除它的宗教,文明還不能排除它的音樂、藝術、修養等等。文明上面是文化,文化又是什么?一會兒會講,因為我們的時間很充足,可以慢慢講。

    大家想一想世界最初的文明是四大文明,古巴比倫人的他們的文字是楔形文字,古埃及文化能夠留在他們的博物館的大概在3500年。我要說的我們中國的象形文字甲骨文,甲骨文它真正的記錄時間是3100年。我們中國的文明,大家看到這個陶罐,證明我們中國有五千年燦爛的文明就是用陶罐來證明。它上面有圖案,有男耕女織。

   除了巴比倫,除了古埃及,我要說的還有古印度文明,因為它經常在羊皮卷上寫文字,它的文字沒有被記錄下來多少。據考證也不會早于2000年,包括希臘文字,還有其他的文字都是來源于四千年前。

   文明和我們語言又什么關系?通過人類學家,通過我自己的思索,通過長期的深入思索,我發現一個問題。就是它無論有多么燦爛的文明,包括我們中國,如果民族是開放,能夠積極擁抱世界上別的一些文明的時候會成長很快。從1949年到現在建國七十年,我昨天查了一下美國文明建國從1620年5月8號到現在剛剛好400年的時間,也就是說美國文化有多長時間?區區400年,但是它為什么能夠繁榮昌盛,迅速成為世界上的主流文化,原因到底在哪里?就是在它剛開始的時候,在164人到美國作為一個殖民者以后,能夠把世界最先進的文明兼容包進去,把世界所有文明都吸收在那里。

   正因如此文明衰落的原因在哪里?傲慢、偏見、自我、迷失等等,已經不再吸收新的文明和文化了。美國現在開始保守起來了,開始民主化起來了。從那一刻開始它的文明就逐漸往下降了,現在習近平總書記說的我們要前所未有的態度來吸收全世界所有的文明,也只有站在這個高度上我們國家才能到達一個世界上前所未有的高度。

   順便說一下唐朝,今天還有一個偉大的王朝就是漢朝,漢朝也是吸收了全世界匈奴人的科技、軍事等等,之后變成一個極偉大的王朝。大家都說你跟我扯這么遠跟翻譯有一分錢關系嗎?跟我們翻譯有相當大的關系。無論你是原從業者,還是本身有多種語言者,如果文明之間要相互促成、融合、發展,離開語言,離開翻譯絕對不可能實現。包括文明的破壞,大家可能沒有人不知道安史之亂,安史之亂的安祿山他精通14種語言,那時候把安祿山叫做譯語者。正因為我們的唐玄宗熱愛多族文化,熱愛那些地中海的那些東西,讓他知道了中國唐朝的缺陷,他的不足之處,最后迎來了我們的第一次滅頂之災安史之亂。如果說我們的翻譯身上沒有歷史責任感,沒有肩負那么多的使命絕對不是一個好翻譯。這是我要講的第一方面的東西。

      我覺得已經說清楚了,文明史是一年的課程,也不是一天的課程,文明底下是文化,文化是什么?是圖書館里的東西嗎?非也。文化是歌唱嗎?非也。我聽過這么長時間對中國文化的探索了解,我覺得余秋雨先生對文化有一個極其精準而發人深省的東西?!笆裁词俏幕??文化是一種成為習慣的精神價值和生活方式,它的最終成果是集體人格?!蔽覀兊奈幕皇钦f我們有多少知識,有知識必須有文化。我們看到很多有知識的人,不僅沒文化,而且相當粗魯,做了很多連沒文化的人都干不出來的事情。所以說文明不是一個高大上的東西,文化更不是一個高大上的東西,只有我們的翻譯從業者,現在直播的三千多人他們都能看到,我們每個人的言詞,每個人的行為,每時時刻刻要做的事兒,都是我們中國文化的體現。

    我第一次去日本,一個中國的一個男的沒什么事兒踢了那個女的一腳,那個女的說這樣不對這是在日本。他說我踢你怎么了,導游停下來說必須要交代一個事情,要么你待在日本,要么我待在日本,我們兩個人必須有一個人離開。在日本女的走路的時候不能超過男的,必須保持一到兩米的距離。我到同學家里,晚上休息的時間男的女的在榻榻米上也保持這么一尺的寬度,那是對一個養家糊口男人最基礎的尊重,擔心他休息不了。文明不是一個高大上的東西,文化也不是一個高大上的東西。我們整體的翻譯,如果我們的文明和文化到達了一個最起碼讓整個社會尊敬的程度,那我們的翻譯肯定能做的好。

      生命有限,翻譯無限。這個可以不講了,通過語言、文字、交流、學習,還有就是不同文明是如何相互借鑒的,也是通過這些。只有文化和文明通過上述的一些消融共通,我們人類整體才能進步。

   之所以講剛才這些都是為了擔任工匠精神所做準備的。我們今天講誠信,不誠信不行。過一段時間我講每個翻譯都需要善良,不善良不行,最終表現為工匠精神。


   翻譯的工匠精神,應該什么樣的程度才叫翻譯的工匠精神,它有什么量化指標,敬業、精益、專注、創新是工匠精神。我們每個人把目標設定到120%的時候才可以談得上工匠精神,我們把件事情了那也不是工匠精神。我們把目標標準再提高20%,有了這20%,我覺得就應該有工匠精神了。然后是如履薄冰的實施每一步的計劃。認真做好目標,可以把目標設定為120%。

   最后,卓爾不群的責任感和使命感,沒有卓爾不群的使命感和責任感是做不好翻譯的。我們都是平常的人,但是有了工匠精神,有了責任感、使命感就能把自己做成卓爾不群的人。這20%的精英創造社會的物質財富和社會的精神財富。

   再說一下工匠精神,作為一個翻譯來說他要注意的是什么?

   第一就是選人,我們做翻譯無論是你是自己也好,還是別人也好,還是你做項目也好,人是關鍵,一定要選適合的人做適合的事兒。不能把一個從事翻譯從事法律的專業翻譯讓一個醫學翻譯來做,那是絕對不行的,那樣等于把項目做壞,千萬不能讓不適合的人做不適合的事情。


   第二,必須把時間的進度提前再提前,我們做翻譯項目來說,一般情況下都提前20%。像我今天要交付的項目,今天是12號,12號這個項目必須完成了,如果12號不完成不可能讓它15號按時交付,今天必須要完成。要容錯20%的時間來做檢查、更新、修改等等工作。

  第三,動態調整,不論人也好,項目也好,管理人也好,技術方面也好。如果翻譯團隊9個人里面有兩三個人不行,馬上換掉,毫不猶豫的,動態調整一定要做到。比如說二三十頁還可以,來兩三千頁試試。

   第四,檢查,到什么程度是完美的。我們的翻譯要檢查五遍,這個項目怎么做,檢查多少遍,檢查了五遍,應該能發揮到極致了。

   

   目前,特別是2019年可以看出全社會對翻譯提出了前所未有的要求。他們有多大的要求,聯合國的一個做過翻譯的專門做過調查,對全世界的人做過一個調查問卷。就這五年內對質量提高了至少40%,翻譯水平也提高了,如果我們的水平提高不了絕對糊弄不過去。

   第二,速度要求提高50%。有的時候一個國際會議,青島舉辦的中國中醫藥會議一晚上我的合作伙伴要我翻譯大概二十個人的PPT,將近8萬多字。死活也得翻譯出來,大家都不能休息。質量不僅高了,速度也越來越快了。

  第三專業性提高了,現在我們的翻譯市場沒有很簡單的東西讓你翻譯了,因為它的整體水平提高了,它的專業性要求都是專業方面的東西。上午說的汽車專家看不懂,因為它是新能源的,跟翻譯專業一分錢關系沒有。原來汽車都是機械驅動的,現在是電源驅動。技術已經達到了另外一個方向,作為一個汽車專家對此一無所知,他們需要做的就是繼續學習。

   第四可靠性,這個你做一次,第二次也就差不多行了,第三次不行也可以接受。現在做十次、二十次,哪怕有一次不好對客戶的影響都是災難性的。它對可靠性的要求提出了很高的要求,一次做不好絕對不行的。馬克思底下的新能源車在上海已經落實了,他們要迎頭趕上,他們的壓力是巨大的,所以他們提出了很高的要求。

   如何來應對,一個是人才更新,現在要對翻譯行業的小伙伴說一說,如果你以前的翻譯技巧不行了,必須要有長足的進步。因為你不懂技術會很快被淘汰,就這幾年的事兒。

   流程優化。

   技術進步,很多小伙伴都在做技術進步的事情,各種各樣的軟件、硬件等等。

  機器翻譯正向譯員發出終極挑戰

   毫不隱瞞的告訴大家,很多翻譯在很多方面都有消亡。谷歌系統研究師發現,對程類的都可以通過機器翻譯了。但是文學翻譯還不行,因為它是再創造的過程,但是我們大多數的翻譯都可以被替代。

   機器場景應用會越來越多,將來我們的翻譯公司帶來的小的翻譯機,大的項目帶著專業的翻譯工具,包括我們將來的同傳,我們的機器和一個同傳都可以把這個做到,通過遠程都可以把這個事情做到,論不上這些翻譯什么事兒,機器可以做的更好。要么變成一個技術型的公司,要么變成專業型的公司,要么離開這個行業,因為不需要你了。

     未來的時間,我們的翻譯和機器是怎么互動的,未來人和機器一起完成翻譯工作,機器在翻譯中占越來越大的比例。未來人承擔的大多翻譯技術的開發工作,人機之間的溝通不再有語言障礙,包括錄入人員,以后這些行業都會陸陸續續的消失。

   未來人是機器翻譯的管理者和設計者,蘋果公司喬布斯說過,我們未來是人本身創造的,每個人都在改變未來,未來已來。

   翻譯術語云供應商、未來翻譯語料數據庫、翻譯引擎公司、未來大部分翻譯工作都被機器替代。

   乘風破浪會有時,直掛云帆濟滄海。謝謝大家。


會員登錄
登錄
留言
回到頂部
捕鱼来了工作室刷弹头 青海省快3走势图下载 在网上怎么玩股票 常来海南麻将新版 极速赛车正规吗 小说打字赚钱平台官网 股票分析师简介 山西十一选五开奖结果 甘肃11选五前三直选推荐号码 股票型投资平台